通知公告
投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

作为管理学术语的语义变化研究(2)

来源:区域治理 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-04-08 05:30
作者:网站采编
关键词:
摘要:3“Governance”作为管理学术语的内涵特征 21世纪以来,全球化影响对不同国家的政治、经济、社会都产生了巨大的影响。这使“governance”的外延得到了极大

3“Governance”作为管理学术语的内涵特征

21世纪以来,全球化影响对不同国家的政治、经济、社会都产生了巨大的影响。这使“governance”的外延得到了极大的丰富。西方学者从政治学、社会学、经济学和管理学等不同角度,对“governance”进行了重新的诠释。然而,纷繁复杂的解释反而使“governance”的含义变得模糊不清。正如鲍勃·杰索普的作品The Risk of Governance and the risk of the Failure:The Case of Economic Development中所言,“governance”一词逐渐变成了一个可以观测任何事物的“时尚语言”。为了明确“governance”的公共管理学上的学术概念。“governance”被分为6个层面:①the minimum state management ②corporate governance ③the new public management ④good governance ⑤social-cybernetic system ⑥self-organization network management。这一概念的划分强调了所有的治理过程,既包括由政府、市场或网络进行的,也包括通过家庭、部落、正式或非正式组织进行的,还包括通过法律、规范、权力或语言进行的治理过程。其本质特征强调参与集体问题的行动者之间的相互作用和决策过程,导致社会规范和制度的建立、加强或复制。如今,全球现代化治理的理论发展日益丰富,如果不加以限制,“governance”作为管理学学术术语的语义范围必然面临过度解释、模糊化等问题。因此,目前“governance”作为管理学术语的含义范围集中在四个方面,这源于联合国下属的全球治理委员会研究报告Our Global Neighborhood。在报告中,全球治理委员会强调“governance”的4 个特征。第一,“governance”是活动,而不是规则。第二,“governance”是协调,而不是控制。第三,“governance”不仅包括政府的公共部门,还包括非营利组织、公司和个人等多元主体。第四,“governance”是互动,而不是制度。

4“Governance”作为管理学术语的中文翻译

“governance”作为常规英语单词的含义包括:统治;管理;控制,具体翻译还是需要通过语境进行区分。“governance”作为学术术语,需要与中国特色社会主义管理理论相适应。2013年我国在社会管理领域使用“治理”的概念取代“管理”概念。此后社会管理在学术用语上被社会治理所取代。而社会治理作为国家职能的一部分,进而对国家治理的概念产生了直接的影响。由“管理”到“治理”的理念转变表现在术语翻译之中,直接造成了大量以社会和国家为主语的管理活动的翻译由“management”变为“governance”。而在2013 年之前,这两个词作为公共管理学学术用语在表达社会管理或国家管理概念时基本可以通用,都被翻译为“管理”。目前,我国行政管理学术领域中治理的概念并未泛化应用于国家的政治职能、经济职能和文化职能之中。国家对政治、经济和文化进行管理的过程中形成的理论也并未强调治理的特征。因此,在政治管理、经济管理和文化管理领域等学术表达中,“governance”仍然被翻译为管理。在国家履行社会职能和生态职能的过程中,管理概念普遍转变为治理概念,社会治理和生态文明治理在学术表达中,使用“governance”作为治理的翻译。从汉语词源角度来看“管理”属于近代引入的外来语,治理作为汉语词语一直存在于传统文化中。《荀子·君道》中记载:“明分职,序事业,材技官能、莫不治理。”这里治理的语义就是地方统治者对各种政府事物进行管理的行为。《汉书·赵广汉传》所述“一切治理,威名流闻”中的治理也是对政务的管理。由此可见,我国古汉语治理的概念强调管理的客体是政务,其延上不如管理更为宽泛。在我国学界的语境中,管理和治理的区别不仅是客体范围的差距,而更多是由于行政学与政治学二者分离后造成的学术概念上的差别。这种差异的核心在于治理的主体走向多元化,强调社会不同主体的参与管理活动,管理手段也由管制趋向于服务。社会管理概念在我国管理学学术领域仍然且长期存在,但主要作为与社会治理概念的对比,因此,在汉译英的过程中,仍然需要保持“management”与“governance”的区别翻译。随着我国改革进程的深入和国家治理体系现代化的进程,“governance”应用的领域,也将因其内涵特征更多地出现在我国行政管理学术翻译之中。

[1] It“governance”in the public sector: a conceptual model[J].Adriano Olímpio Tonelli,Paulo Henrique de Souza Bermejo,Pamela Aparecida dos Santos,Larissa Zuppo,André Luiz Zambalde. Information Systems Frontiers. 2017(3)

[2] Bringing Governments Back in:“Governance”and Governing in Comparative Policy Analysis[J] . Giliberto Capano,Michael Howlett,M Ramesh. Journal of Comparative Policy Analysis:Research . 2015 (4).

文章来源:《区域治理》 网址: http://www.qyzlzz.cn/qikandaodu/2021/0408/1501.html



上一篇:基于区块链技术的政府现代化治理研究
下一篇:治理现代化研究稿件格式

区域治理投稿 | 区域治理编辑部| 区域治理版面费 | 区域治理论文发表 | 区域治理最新目录
Copyright © 2018 《区域治理》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: